Le processus de transfert d'un texte écrit d'une langue à une autre. Tout ce qui est écrit peut être traduit : publicités, livres, logiciels de jeux, documents juridiques, sites web, sous-titres de films, etc. Les traducteurs travaillent soit en interne (en tant que salarié d'une organisation), soit en free-lance.
Habituellement, les traducteurs travaillent d'une ou plusieurs langues vers leur langue maternelle.
De quelles compétences ai-je besoin ?
Excellentes compétences dans vos propres langues et au moins une autre langue, ainsi que la connaissance et l'intérêt pour d'autres cultures et des compétences interpersonnelles et en résolution de problèmes. Pour les traducteurs, la capacité de bien écrire dans sa propre langue, la rigueur et la recherche sont essentielles.
Pour avoir un aperçu des compétences vraiment importantes dont vous avez besoin en tant que traducteur, cliquez ici.
Quelles langues devrais-je apprendre ?
Vous pouvez devenir
traducteur dans n'importe quelle combinaison linguistique, mais certaines combinaisons peuvent être plus recherchées que d'autres. Pour l'instant, l'allemand vers l'anglais est une combinaison très recherchée, donc si vous êtes de langue maternelle anglaise, l'allemand est une bonne langue à avoir dans votre portefeuille. Si vous commencez à peine vos études de langues, vous devriez vous efforcer d'apprendre deux langues, dont l'une pourrait être une langue non européenne occidentale. Pour travailler pour les institutions de l'Union européenne, vous avez besoin du français ou de l'allemand et d'une autre langue de l'UE. Pour travailler pour l'ONU en tant que traducteur vers l'anglais, vous avez besoin de deux des autres langues officielles de l'ONU - arabe, chinois, français, russe et/ou espagnol.